є онлайн-перекладу фарсі інструменти краще, ніж людські перекладачів

Колись у 2009 році, пошуковий гігант Google викотив свій фарсі перекладу компонент для свого онлайн-перекладач мови, Google Translate. У блозі Google пояснив нове доповнення, як свій внесок у наданні допомоги у світі, щоб зрозуміти і йти в ногу з важливими подіями, які були тоді, що відбуваються в Ірані. Вибори були щойно завершили, і багато людей, особливо ті, хто говорив фарсі або мав економічні, політичні чи емоційної зацікавленості в результатах зазначених виборів-хотіли, щоб їхні почуття або думки, висловлені чув, навіть якщо тільки в інтернеті.

Потім новий переклад фарсі був швидко викотили, з Google визнають, що новий компонент мови був вразливий до злому, або принаймні, може тільки забезпечити найосновніші можливості перекладу. Вона вийшла з кнопкою, яка дозволила динаміків фарсі кращий варіант перекладу на фразу або слово, які потім будуть автоматично додані в базу даних Google Translate для цілей подальшого самостійного поліпшення.

І це було правдою: воно перекладене з англійської на фарсі досить добре, але тільки з самими елементарними або найпростіші фрази або слова. Пробуючи все більш складні фрази, вивертким, якщо ні, то веселими результатами. Пам’ятайте, що це був Google: чи є хто-небудь, хто міг зробити кращий онлайн фарсі інструмент перекладу, було б Google.

Однак, незважаючи на можливість Google, щоб використовувати його величезними базами даних пошукових системах (зібрані з більш ніж десяти років бути провідною пошуковою системою в світі) і використовувати їх для уточнення ефективності Google Translate і точності, результати загальних переклад за допомогою свого онлайн-інструмент як і раніше далеко не повністю корисні. Ви не можете використовувати його для професійної упевненістю або навіть особистих цілях. Скажімо, у вас є що говорять на фарсі друг, і ви хочете, щоб дати їй деякі грубі сюжетну канву останнього фільму Стівена Спілберга, Super 8, по електронній пошті. І ви хочете, щоб зробити це, використовуючи тільки безкоштовні Google, онлайн-інструмент (тому що для одного, це безкоштовно, і два, так, це безкоштовно).

Проте, і це вірно не тільки з фарсі, але і з іншими пропозиціями мови на сайті, ви знаєте, ви не можете впевнено використовувати онлайн-інструмент для передати своє повідомлення в бездоганному фарсі. Так чи інакше, у вас є це почуття, що інструмент може неправильно перекласти щось, і ви можете в кінцевому підсумку ненавмисно говорить щось образливе, або принаймні, неймовірно безглуздо.

Звичайно, це важко, щоб залишитися на вершині ігри, похвалитися ста відсотків точності та ефективності, якщо у вас є, щоб включити фарсі можливість переведення в близько 40 або близько того іноземних мовах (включаючи англійську). Для цього ми повинні дати деякі кредитні Google. Але насправді очевидно: навіть найкращі перекладачі машина поки не може в підметки середньої людини професійним перекладачем.

На даному етапі технологія, і, можливо, навіть в осяжному майбутньому (скажімо, від двох до п’яти років), можна з упевненістю припустити, що жодна машина не може зрівнятися з можливістю добре підготовлених, добре досвідчена людина, з точки зору ефективності та точності в перекладах фарсі. Тільки люди, особливо ті, хто є носіями мови, зі здоровим впливу інших культур-може забезпечити краще перекладу на виході, що можна реально використовувати з упевненістю сказати другові сюжетну канву деяких хороше кіно.